Alete e al ragasol [English translation]
Alete e al ragasol [English translation]
It’s already night, the day goes away
Come on, let’s go to bed and try to sleep
Because even daddy and mummy are going to bed.
And tomorrow morning, after getting up and having our faces washed,
We’ll go out for a ride to soak up the sun.
There was a blackbird whistling
“As if he was a professor”1:
If we get up early we could search for it
To hear it and so…
Go to sleep, my dear “little bundle” because it’s already night,
Because all the other boys and girls go to bed into the arms of their mothers
And tomorrow morning, after getting up and having our meal eaten
We’ll go to grandpa’s house, and he’ll give you an egg.
There was a man that had a child
That didn’t want to sleep
And the child – instead of growing up –
Has always remained a child.
It’s time to close your eyes, now I’ll tell you a fairy tale:
«Once upon a time, there was an old man who came to the streets to sell twine and glue…»
And tomorrow morning – after waking up and giving a kiss to mom
We’ll go to tell him2 something and… goodnight… goodnight.
1. The intended meaning is that it is always singing, as a professor always talks during his lesson2. Probably, to the aforementioned old man.
- Artist:Pierangelo Bertoli