Born This Way [Chinese translation]
Born This Way [Chinese translation]
你愛的是他或是示字邊的「祂」12,都沒所謂
只須舉高你雙手3
因為你生來就是如此,寶貝
當我還小的時候,我媽媽告訴我
我們生來都是大明星
她捲起我的頭髮,幫我塗唇膏
對著她的閨房的鏡子
「愛你本來的自己並沒有不妥」
她說:「因為祂造出來的你是完美的,寶貝」
「所以,抬起你的頭來,孩子,你,你會有大成就,
聽我說啊」
本來的我已經很美好
因為上帝不會弄錯
我在正軌上,寶貝
我生來就是如此
不要帶著遺憾把自己藏起來,
只要愛你自己,你就對了
我在正軌上,寶貝
我生來就是如此
﹙生來就是如此﹚
噢噢噢,沒有別的生活方式
寶貝,我生來就是如此
寶貝,我生來就是如此
噢噢噢,沒有別的生活方式
寶貝,我生來就是如此
我在正軌上,寶貝
我生來就是如此
不要做個麻煩,只管做個皇后4
不要做個麻煩,只管做個皇后
不要做個麻煩,只管做個皇后
不要做!
慎待自己,愛你的朋友
地底下的孩子,為這至理名言而喜悅吧
在不安的人的宗教中
我必須做我自己,才對得起我的青春
一個不一樣的情人不是罪過
相信示字部的「祂」(Hey, Hey, Hey)
我愛我的生命,我喜歡這段回憶,而且
愛沒有信任就不存在56
本來的我已經很好
因為上帝不會弄錯
我在正軌上,寶貝
我生來就是如此
不要帶著遺憾把自己藏起來,
只要愛你自己,你就對了
我在正軌上,寶貝
我生來就是如此
噢噢噢,沒有別的生活方式
寶貝,我生來就是如此
寶貝,我生來就是如此
噢噢噢,沒有別的生活方式
寶貝,我生來就是如此
我在正軌上,寶貝
我生來就是如此
不要做個麻煩,只管做個皇后
不管你是窮光蛋或是永遠風靡的
你是黑人、白人、淺膚色的人、拉美裔的78
你是黎巴嫰人,你是東方人
不管生命的缺憾
使你被排擠、被欺凌抑或被取笑也好
今天為你自己而喜悅,愛你自己
因為寶貝,你生來就是如此
不管是男同性戀、異性戀或雙性戀
女同性戀、跨性別的生活
我在正軌上,寶貝
我生來就有存活的價值
不管是黑人、白人、淺膚色
深膚色或是東方族裔的
我在在正軌上,寶貝
我生來就是勇敢
本來的我已經很美好
因為上帝不會弄錯
我在正軌上,寶貝
我生來就是如此
不要抱著遺憾,把自己藏起來,
只要愛你自己,你就對了
我在在正軌上,寶貝
我生來就是如此
噢噢噢,沒有別的生活方式
寶貝,我生來就是如此
寶貝,我生來就是如此
噢噢噢,沒有別的生活方式
寶貝,我生來就是如此
我在在正軌上,寶貝
我生來就是如此
我生來就是如此,Hey!
我生來就是如此,Hey!
我在在正軌上,寶貝
我生來就是如此,Hey!
我生來就是如此,Hey!
我生來就是如此,Hey!
我在在正軌上,寶貝
1. 英語一般用大寫 "He", "Him" 等第三人稱單數代名詞來代表上帝。2. The pronoun 祂 is usually used to represent God. The left part of the character 祂, i.e. 示, denotes spirituality or a sense or related to gods or deities3. 原詞 "put your paws up" 是 Lady Gaga 自創的用語,曾用於演唱會中叫歌迷高舉手歡呼4. 原詞中 "drag queen" 指於娛樂事業中作女人打扮的男人,多數為同性戀者5. 原詞中 "Mi amore vole fe yah" 相傳是南意大利的用語,其實際意思眾說紛紜,沒有定論。這裡引用網上較普遍的譯法6. Here adopts the translation meaning "Love cannot exist without trust"7. 原詞 "chola" 是對拉美裔人的貶稱8. "拉美裔" does not share the pejorative tone as "chola"
- Artist:Lady Gaga
- Album:Born This Way (2011)