Chelsea Hotel #2 [French translation]
Chelsea Hotel #2 [French translation]
Je me souviens de toi à l'hôtel Chelsea
Tu parlais avec audace et douceur
Me gratifiant d'une pipe sur le lit défait
Tandis que les limousines attendaient dans la rue.
Voilà pour le contexte, c'était notre New York :
On courait après l'argent et la chair (fraîche)
Pour qui écrit des chansons, ça s'appelait de l'amour
C'est sans doute le cas pour ceux d'entre eux qui restent.
Mais tu t'en est allée, pas vrai, ma petite,
Tu as tourné le dos à la foule
Tu t'en es allée, et jamais je ne t'ai entendue dire :
J'ai besoin de toi, je n'ai pas besoin de toi,
Et tous les mensonges qui vont avec.
Je ne t'ai pas oubliée, toi et l'hôtel Chelsea
Tu étais célèbre, ton (bon) cœur était légendaire
Tu m'as redit préférer les beaux hommes
Mais pour moi, tu ferais une exception
Et puis, tu as levé un poing en l'air, au nom des gens comme nous
Qui se font avoir par les canons de beauté
Tu t'es remaquillée et puis t'as dit : Tant pis,
On est moches, mais y a la musique.
Je ne prétends pas t'avoir aimée de mon mieux
Je ne peux pas suivre tous les passereaux* qui tombent
Je me rappelle bien de toi à l'hôtel Chelsea
Mais c'est vrai, je ne pense pas à toi si souvent que ça.
____________________________________
* Robin : désigne le rouge-gorge européen mais aussi le merle d'Amérique, lequel figurait sur les billets canadiens (Leonard Cohen est canadien, nota bene). Deux espèces classées comme "passereau" : ce mot m'a semblé mieux coller à cette histoire d'amour furtif.
- Artist:Leonard Cohen