Chloe [Russian translation]
Chloe [Russian translation]
«Хлоя! Хлоя!»,- кто-то зовет; ответа нет.
Ягоды паслёна падают на землю; 1
слышен вздох его:
«Хлоя! Хлоя!»
Пусты глаза его.
Тянутся руки в пустоту.
Слышен плач его.
«Сквозь темноту ночи
я должен идти туда, где ты.
Светло или темно:
я должен идти туда, где ты»
«Я пойду сквозь мерзкие болота,
чтобы найти тебя.
Если ты потерялась там,
то позволь мне найти тебя»
«Сквозь дым и пламя:
я пойду туда, где ты
Нет путей далёких там, где ты»
«Ничто не помешает мне найти тебя:
если ты жива, то я найду.
Любовь ведёт меня:
я пойду туда, где ты»
1. Nightshade - паслён, по данным английской википедии: "The name Solanaceae derives from the genus Solanum, "the nightshade plant". The etymology of the Latin word is unclear. The name may come from a perceived resemblance of certain solanaceous flowers to the sun and its rays. "
- Artist:Louis Armstrong