Iron Sky [Bosnian translation]
Iron Sky [Bosnian translation]
Mi smo ponosni individualci
Živimo radi grada
Ali plamenovi
Ne bi mogli da se dižu mnogo više
Otkrivamo Boga i religije
Da nas mame spasenjem
Ali niko, ne niko
Ti ne može dati moć
Da se izdižeš
Iznad ljubavi
Iznad mržnje
Kroz ovog željeznog neba koje brzo obuzima naše misli
Iznad straha do slobode
Oh, to je život
Što kaplje niz zidove
Sna koji ne može disati
U ovoj okrutnoj stvarnosti
Masovna zbunjenost, hranjena kašikom1 slijepoj raji
Sada služi da opisuje naše hladno društvo
Iz kojeg ćemo se izdići
Iznad ljubavi
Iznad mržnje
Kroz ovog željeznog neba koje brzo obuzima naše misli
Iznad straha do slobode
Samo moraš da se držiš
Samo moraš da se držiš
[Čarli Čaplinov govor iz Velikog diktatora]
"Onima koji mogu da me čuju, ja kažem: 'Ne očajavajte'. Bijeda koja nas sada muči je samo pohlepa koja prolazi, gorčina ljudi koji se boje puta ljudksog napretka. Ljudksa mržnja će proći; diktatori će mrijeti a moć koja su oduzeli od naroda će da se vrati narodu. I sve dok ljudi umiru, sloboda neće nikada umrijeti ... Ne predajte se ovim izopačenim ljudima; mašinski ljudi s mašinskim umovima i mašinskim srcama! Vi niste mašine! Vi niste stoka! Vi ste ljudi! Vi, narode, imate moć da učinite ovaj život slobodnim i lijepim, da učinite od ovog života predivnu avanturu. Hajdemo koristiti tu moć! Hajdemo se svi ujediniti!"
Izdizat ćemo se
Iznad ljubavi
Iznad mržnje
Kroz ovog željeznog neba koje brzo obuzima naše misli
Iznad straha do slobode
Do slobode
Iz kojeg ćemo se izdići
Iznad ljubavi
Iznad mržnje
Kroz ovog željeznog neba koje brzo obuzima naše misli
Iznad straha do slobode
Sloboda, sloboda
Oh, kiši na mene2
Kiši na mene
Kiši na mene
1. Kad nekoga 'hraniš kašikom' na engleskom, znači da: a) postupate s njim kao da je beba i sve morate objasniti na najjednostavniji način, i b) da će on gutati sve što mu kažete bez pitanja.2. Kad neko kaže 'kiši na mene' na engleskom, želi da mu ispričate sve vaše emocije i probleme.
- Artist:Paolo Nutini
- Album:Caustic Love