Je t'aimais, je t'aime, je t'aimerai [English translation]
Je t'aimais, je t'aime, je t'aimerai [English translation]
My naked child on the shingle,
the wind ruffling your undone hair
like a springtime across my path,
a diamond fallen from a chest.
Only the light could unravel
the secret landmarks that we share
or1 my fingers clasping your wrists.
I've long loved you and always will.
Whatever you do,
love follows your every glance,
in all and every nook of space,
in every dream you linger in,
like love raining down all over,
naked on the shingle.
The sky claims it knows you.
It must, to be so beautiful.
However shy the sky might be,
I saw how you can enthrall it.
So many regrets in this world,
so many things we are promised,
only one thing I was born for
I've long loved you and always will.
Whatever you do,
love follows your every glance,
in all and every nook of space,
in every dream you linger in,
like love raining down all over,
naked on the shingle.
We'll soar from the same embankment,
our eyes set on the same glimmers,
for this life and ever after
I'll build everything around you.
I'll set off to post your portraits
up to the ceiling of every palace,
on every wall I'll come across
and I will write right underneath:
Only the light could unravel...
...and my fingers clasping your wrists,
I've long loved you and always will.
1. pretty sure "où" is a typo for "ou". "where" instead of "or" would make little sense here
- Artist:Francis Cabrel
- Album:Samedi soir sur la Terre (1994)