La ballade des gens qui sont nés quelque part [Breton translation]
La ballade des gens qui sont nés quelque part [Breton translation]
Plijus int, gwir eo, an holl barrezioù bihan-se,
ar bourc'hioù, an trevioù, al lec'hioù distro, ar c'heodedoù,
gant o c'hestell-kreñv, o ilizoù, o zraezhennoù.
Ur si hepken 'zo dezho: bezañ annezet eo se,
hag annezet gant tud a sell
ouzh ar re all gant dispriz diwar-laez o ramparzhioù,
gouenn ar garourien o zamm vro, dougerien kokardennoù,
ar c'henaoueien eürus 'zo bet ganet lec'h bennak.
Ra vo milliget ar vugale o mamm-vro-se
peuliet ur wech a oa ha pell-mat 'zo war o c'hloc'hdioù,
a ziskouez deoc'h o zourioù, o mirdioù, o ziez-kêr,
hag ho laka da sellout ouzh o bro c'henidik ken ma teuot da luchañ.
Pe vezent-i genidik eus Pariz, pe eus Rom, pe eus Sète,
pe eus ar penn pellañ eus ar bed, pe eus Zanzibar;
pe eus Montcuq 1 memes, fouge a reont gant se, gast!
ar c'henaoueien eürus 'zo bet ganet lec'h bennak.
An traezh ma sank ennañ al lotrused
o fenn kizidik, ne vo kavet hini ebet finoc'h egetañ;
Evit a sell ouzh an aer implijet ganto evit c'hwezhañ o soroc'helloù;
o c'hlogor soavon, ur c'hwezhadenn Doue eo se.
Hag a nebeudoù e krogont da lakaat sorc'hennoù
en o fenn, ken ma kredont e vez an abon laosket
gant o c'hezeg, ha gant ma vefent eus koad, a sevel gwarizi en holl,
ar c'henaoueien eürus 'zo bet ganet lec'h bennak.
N'eo ket ul lec'h boutin 2 an hini ma 'z int bet ganet ennañ.
Keuz o deus a-galon evit ar baotredigoù droukchañsus,
ar baotredigoù ampart-fall n'o deus ket bet ur spered lemm,
lemm a-walc'h evit dont war an douar er memes bro hag i.
Pa son ar c'hloc'h-tan a-us d'o eürusted disonn
en enep d'an estrañjourien, gouez pe c'houezoc'h an holl outo,
e sailhont er-maez eus o zoulloù evit mervel er brezel,
ar c'henaoueien eürus 'zo bet ganet lec'h bennak.
Ma Doue, na mat e vefe bezañ war douar ar mab-den
ma ne vefe ket kavet warnañ ar ouenn displijus-se,
ar ouenn arabadus-se 'zo puilh e pep lec'h:
ouenn an dud eus tro-war-dro, an dud eus an terouer.
Na mat e vefe ar vuhez e pep koulz
ma n'ho pefe3 ket tennet an holl veulkeed diouzh netra
a vez marteze ar brouenn n'eus ket ouzhoc'h:
ar c'henaoueien eürus 'zo bet ganet lec'h bennak.
1. Brudet eo ar barrez-se evit hec'h anv fentus, a vez distaget evel "mon cul" (toull ma revr)".2. E galleg, "un lieu commun", a dalv d'ar peurliesañ kement hag ur gomz treut.3. Ouzh Doue e komz.
- Artist:Georges Brassens
- Album:Fernande