La mia città [French translation]
La mia città [French translation]
Ma cité1
Qui échange le cœur avec les novices de la quotidienneté
Et va allaiter
Des essaims de mécènes nu-pieds avec sa publicité
Servante d'un vent estropié et aphone qui va
Collecter de pâles âges
Ma cité
De voluptueux mercenaires constructeurs d'extinctions
Joue à vivre
De pénitents parasites en vice de délégation
Enfants d'un temps maigre et sans intégrité
Qui contre paiement vide ma cité
Dans ma cité
Ma cité
Qui pousse le soleil chargé aux seuils d'une future audace
Elle gît à présent ici
Ma cité morte en couches avant même de reverdir
Une voie perdue ici dans le présent
Qui ignore avoir soixante-et-dix ans
Déchaîne des envies d'adolescent
Et met de côté les attentions envers ma cité
Ma cité d'élans, d'illustres fastes et histoire, antique déesse
Spoliée de chacune de ses idées
Ma cité
Qui ne caresse pas le printemps et sa saine guérison
Les frères vont
Ils ont la tête ceinturée de hontes et de révisons incontinentes
Serrant des cohortes de vieux membres à égayer
Prêts pour la mort et pour saborder ma cité
1. J'ai beaucoup hésité à traduire "città" en "ville" ou en "cité", le problème étant pour moi qu'en français "cité" a pris deux sens assez différents, voire opposés : celui, péjoratif, et de plus en plus répandu, de "cité-dortoir", avec tous les clichés qui vont avec; et celui, dont il est question ici, de cité dans son sens antique, d'organisation sociale et d'institution politique, puisque cette chanson, comme la suite de l'album, décrit la société italienne dans son ensemble.
- Artist:Talco
- Album:Gran galà