Le prochain amour [English translation]
Le prochain amour [English translation]
Whatever we do, even if the saying goes
'Forewarned is forearmed'
Whatever we do, whatever we say 1
It feels good to be in love.
Yet I know that this next love
would be my next failure.
Even before it starts, I know that
the breaking dawn will be a dead leef.
I know, I know, without even knowing your name
that I'll be your next catch.
I already know that the ponds jail the rivers
through their whispers.
But whatever we do, and even if the saying goes
'Forewarned is forearmed'
Whatever we do, whatever we say
It feels good to be in love.
Yet I know that this next love
won't live till the next summer.
I already know that the kissing time
of two ways only lasts one crossroad.
I know, I know that this next love
will be my next war.
I already know this awful prayer
that we have to weep when the other wins.
But whatever we do, and even if the saying goes
'Forewarned is forearmed'
Whatever we do, whatever we say
It feels good to be in love.
Yet I know that this next love
will be for us like living a new reign,
which will make the two of us feel chained,
which will make us believe the other has the sweetest share 2
I know, I know that my sweet weakness
will turn us into enemy ships;
But my heart knows some enemy ships
going together fishing tenderness.
Because whatever we do, and even if the saying goes
'Forewarned is forearmed'
Whatever we say
It feels good to be in love.
1. I don't know any accurate translation for this french expression, so I tried to reformulate.....hence the 2 meanings for the same line.2. The world 'velours' refers to something sweet, silky. Though this sentence has no proper meaning (as far as I know), so here's a suggestion about the meaning.
- Artist:Serge Lama