Le temps qu'il fera [Spanish translation]
Le temps qu'il fera [Spanish translation]
Cuando estemos al final del largo viaje
y la vieja luna se vuelva a ocultar,
se vuelva a ocultar.
Cuando estemos por fin al final del largo viaje,
la luna del mañana acariciando nuestras caras,
acariciando nuestras caras
en el valle de Prezzuna1 y sobre Niolo2,
y sobre Niolo.
hacia lo que no muere,
lo que no se apaga,
lo que nos quede.
Y cuando nuestra voz haya suplicado
que sólo nos hará falta un camino bajo nuestros pasos,
dime lo que sucederá
y el tiempo, el tiempo que hará.
Y el tiempo, el tiempo que hará.
Y cuando nuestros amores hayan intentado tanto
como nosotros habremos buscado y tantísimo habremos sabido dar.
Dime qué momento feliz nos llegará,
dime qué paz más hermosa podremos vivir,
podremos vivir.
Por el amor que viene,
por el amor que se va,
por lo que será.
Por el amor que pasa,
por el amor que va,
por lo que será.
Cuando estemos al borde de lo que seamos capaces,
cuando estemos al borde de lo que no se muere,
dime lo que sucederá
y el tiempo, el tiempo que hará.
Y el tiempo, el tiempo que hará...
1. Prizuna es un pueblo de Córcega. https://fr.wikipedia.org/wiki/Prezzuna2. Niolu es una región de Córcega. https://fr.wikipedia.org/wiki/Niolo_(r%C3%A9gion)
- Artist:I Muvrini