奈落の魔女 [Naraku no majo] [Transliteration]

Songs   2024-09-18 23:30:01

奈落の魔女 [Naraku no majo] [Transliteration]

Nukarunda yume no kakera ga

Kono mune wo sasu

Itsuwari no hakoniwa

Taemanu giman no hahen wo

Kubeta maboroshi

Wazawai ga noboru

Naraku to yobareru wake wo

Sono mi ni yaite1

Sakasa ni ochiru naku tsuki wo seni

Mou nido to kaerenai

Konagona kirameku hai ga

Hoshikuzu ni odoru no

Samayou hi no yuku ate wa shirezu

Sashita saki wo kou koto mo itou

Towa wo negau no nara

Yakusoku wo sasagete2

Aa kemuru yoru

Moroku kuzureta

Hito wo moshita

Kage yo

Shizume

Mabuta ni yaite kizame doku wo

Sasagu chigiri ga tsuki ni mou

Miageta hoshi wa

Tooku tooku

Fureru koto mo dekizu

Tada tsutsumarete nemuru

Kurui sake

Ochiru naku tsuki wo se ni

Mou nido to hanasanai

Tadoritsuku chi no soko ni wa

Shi ni ueta

Majo ga hitori

Nee kakugo ga "anata" ni aru no nara3

Migawari no hi demo ii

"Anata" ga motsu suge de saa

Tsuresatte

Misete

Naraku no keshiki wo

1. The word used here and in the lyric video is 刻印して (kokuinshite), however the word that is sung is 焼いて (yaite). The former means "to carve a seal" while the latter means "to burn".2. The word used here and in the lyric video is 契約 (keiyaku), however the word that is sung is 約束 (yakusoku). The former means "contract" as in a legal contract, while the latter means "promise" or "agreement" in a more general sense.3. Both times where 君 (kimi) is given in the lyrics, あなた (anata) is spoken instead. Both mean "you", but the former is more likely to be used by a man and the latter is more likely to be used by a woman. I would assume it is being swapped here because a man wrote the lyrics while a woman is singing them.

ELFENSJóN more
  • country:Japan
  • Languages:Japanese
  • Genre:Rock
  • Official site:https://elfensjon.bandcamp.com/
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Elfensjón
ELFENSJóN Lyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Artists
Songs