Ragazza di campagna [Spanish translation]
Ragazza di campagna [Spanish translation]
Cierras la puerta con llave,
me das un poco de pena.
Un bofetón en la cara
y a la cama sin cenar.
Ese pintalabios a tu padre
no le gustó nada…
Y todavía te queman
aquellos cinco dedos
mientras enjugas los ojos
pero no te arrepientes:
“Papá, me la pagas,
mañana voy a huir…”
Te acercas al espejo,
te quitas la falda,
no están mal las piernas,
pareces ya una mujer.
Un botón, luego otro
y la camisa… et voilà,
vuela sobre el tocador…
Los zapatos más o menos
el mismo destino
y las medias despacio
como viste en el cine,
luego te levantas de pie
y lo que tenías ya no lo llevas…
Miras abajo
si tu seno es un poco más,
si ha crecido un poco…
Recoges tu pelo,
haces muecas raras
como en una película muda…
¿Será un pecado?... Juro,
no lo vuelvo a hacer…
Queridos Jesús, José y María,
sed la salvación del alma mía…
La camisa de dormir,
la de tu abuela.
Luego te suenas la nariz
y te arreglas la falda,
te quitas el pintalabios
y con el agua del lavabo
riegas las lilas…
Haces una vuelta de vals
con tu almohada,
compartes tu pan
con el canario,
luego un gran salto
hasta la cama… ¡anda!…
He aquí,
por cena pan y uñas,
no te gusta…
¿Qué tal esa novela gráfica?
Pero luego te gusta
porque el actor es bello y audaz,
la señal de la cruz
y luego la apartas…
Queridos Jesús, José y María,
os doy mi corazón y el alma mía…
Miras fijamente una viga,
¿en qué tienes que pensar?
El asunto es grave
entre miga y mosquitos,
vientre abajo, de costado,
bebes un trago de agua,
das vueltas, pero ¿qué tienes por dentro?...
Y para mirarte
otra vez al espejo
te subes la camisa,
te levantas de rodillas,
…oyes un ruido,
apagas la luz
y… adiós a todos…
Contener el aliento
fue bien duro,
estar quieto mirando
por una grieta,
luego tropiezo en alguna cosa…
Ay, qué vergüenza…
Y quién sabe qué creías
que había en el desván,
si ya duermes o te ríes,
qué haces en la oscuridad…
Cállate con tu padre
o va a pasar un apuro…
- Artist:Claudio Baglioni