誰能明白我 [Seui nangt ming baak ngo] [English translation]
誰能明白我 [Seui nangt ming baak ngo] [English translation]
I proudly tread towards the future,
Pursuing an ideal journey.
I hold confidence in every step forward,
I Won’t yield even if I’m swept by the wind and battered by rain1.
No matter where I go,
The dreams in my heart will not change.
Even if It’s a rebirth, or an awakening,
Dreams will always be in this world.
Even if the road ahead is long,I only need to be self-reliant.
I will continue to uncover my direction.
I often wanted to lose my mind over past dreams.
I patiently explore the way.
I hold confidence in myself,never fearing night navigation.
Until I am weary I accompany myself and sing.
I search for applause in my dreams,
Even if everything is a vain dream.
Passers-by on the road turn to look at me
Only because of my peculiar appearance.
Who among these passers-by can understand
Why my eyes are so dazzling as snow today?
Each person has their aspirations,
And unyielding head towards their goals.
I use song and laughter,
To win the appreciation of a soul mate.
I hold confidence in myself,never fearing night navigation.
Until I am weary I accompany myself and sing.
I search for applause in my dreams,
Even if everything is a vain dream.
I proudly tread towards the future,
Pursuing an ideal journey.
I hold confidence in every step forward,
In accordance with the orientation correct in my heart.
I possess a heart filled with love and forbearance,
I’m a smiling artisan filled with dreams.
I use song and laughter
To win the appreciation of a soul mate.
I use song and laughter
To win the appreciation of a soul mate.
1. 风吹雨打 literally means ‘be exposed to the weather’ and figuratively means ‘to experience hardships’.
- Artist:George Lam