Shotgun [English translation]
Shotgun [English translation]
Gravel road
Rolling too far ey
Get me out of here, shorty
Get me out of here, shorty
She turns down the volume
Pulls me back to the back of the car
Turns back time and whispers that my requested songs don’t sound like hers
So I let her change songs and now she’s on her fifth
The wind is rushing by and her ponytail shows in the light
By the looks that turns (away) fast
She turns fast off and on 1
So I pull down my glasses and read her with a laser needle
(This is the last, this is the last time, the last time I'm riding shotgun with you)
(This is the last, this is the last time, the last time I'm riding shotgun with you)
Coke in the sun, a summer on speed
The summer went fast by
Some things slow
The first night, hands on the blanket2 handsfree
And we don’t talk about anything in particular
Telephone, she was a hairsbreadth from the top three list from under,
but she’s blacklisted, her eyes are sparkling at me, takes the wine takes me under the table
We take it slow, you are already ahead
Frontseat, belt off shotgun3 (chill)
Here in the backseat, no demands, without demands (chill)
Far away
She knows I read in too much
She reads, undresses, me with her eyes
I take off my gold chain, toss it on the table, and she’s fully sober
And I’m up in the rush4, up all night, a hundred faces in the night sky
This is too much
Cus if don’t you know which song that is good we’ll just let it be
1. I believe this is a word play on the verb of being turned on2. This is a saying in Swedish, meaning that you are not doing sexual acts, you "keep your hands on the blanket"3. Slang in English for being in the front passenger seat next to the driver4. The Swedish word "rus" indicates intoxication of something, usually alcohol
- Artist:Silvana Imam
- Album:Rekviem