Sogno nel cassetto [English translation]
Sogno nel cassetto [English translation]
I wanted to tell you that last night you weren't very nice to me
And if you think that you're in charge of the situation, you're wrong
Believe me
But then don't cry if I play hard to get with you...
You know well that I don't like to play hard to get
With people who...
Who I feel closest, in the warmest parts of my heart
You tell me, come on, put aside your pride and then tell me screaming... that
If you have a secret wish1, don't you see? here I am waiting for you to just...
For you to just to let it out2, to take your hand and go far away
Only I pour you the most warm bounds of an emotion
You don't see me, that I'm crying and you don't see that I'm running toward you...
So stubborn and unreachable...
I'll tell you straight-up that if you want, I'll get outta here
And that if you let out that secret3 there'll be no trace left of me
You'll look for me in the dreams of those nights when you'll miss me
And you'll find in the word "pride," the answers you kept
Looking for to the pain that...
(The answers) that you look for every single time you cry
If you had a secret wish, don't let it out, you'll find only
A motive for regretting all that you said to me
And I will be so far away that I won't feel even
The lightning that erupts in your heart4
You don't see me, that I'm crying and you don't see that I am escaping far away from you
A prideful woman who...
Wasn't able to protect that dream in which every one of us
Should believe, should live, should always have a reason to not make fade...
If you had a secret wish, don't open it, you'll find only
A motive for regretting everything you said to me
Love, I'm crying and meanwhile I'm escaping far away from you
A prideful woman who...
Who now finds herself alone locked up in her house
Praying that,
That her angel comes back with a rose in hand
But one of those without spines that don't sting and don't hurt
you... in front of that wish, empty and useless without me5
1. the literal translation of what he says is "a dream in the closet," which is an idiom for "secret wish/desire"2. Literally, "for you to just open it," in reference to the closet3. "open that closet"4. It seems the word "fulmine" can also be used figuratively to refer to someone's wrath, as in the phrase "attirarsi i fulmini di qcn." - to incur sb.’s wrath5. In this line, he literally says "In front of that closet," but since I hadn't translated as that earlier, I just put it as "wish."
- Artist:Modà
- Album:Ti amo veramente (2004)