The Fighting 69th [Russian translation]
The Fighting 69th [Russian translation]
Подходите ко мне храбрые герои,
Я спою песню, она обещает быть не долгой, о Бойцах 69-го
Это группа отважных мужчин, крепких и сильных, они прибыли из Ирландии,
И они приветствовали своего лидера и Коркоран было его имя.
Это было в месяце апреле, когда парни отплыли,
И выглядели они так славно, когда маршировали по Бродвею,
Они шли прямо по Бродвею, пока не добрались до берега,
И оттуда отправились в Вашингтон, прямо на войну.
Припев:
Мы сердечно приветствовали их, а они отвечали нам улыбкой,
Так споем же о бесстрашных парнях, о бойцах 69-го.
А когда закончится война, пусть небеса пощадят наши жизни,
Только ради них мы можем вернуться, ради наших любимых и наших жен,
Мы крепко обнимем их и не будем отпускать целую ночь и день,
И надеяться, что война больше никогда не вернется в милую Америку.
Припев:
Прощай же, дорогой Нью-Йорк, увижу ли я тебя вновь?
Оставляя твои прекрасные берега, мое сердце наполняется горем,
Но сейчас нас зовет страна, и мы должны спешить,
Вперед, за звездно-полосатый флаг и за любимые берега Ирландии!
А здесь Мерфи и Дивайн, известные храбрецы,
Которые поведут наших героев прямо на поле битвы,
И сказал наш полковник: "Мы должны сражаться в рукопашную",
До тех пор, пока звездно-полосатый флаг не будет развиваться над Диксиленд.
Песня посещена 69-ому Нью-Йоркскому полку Ирландской Бригады, воевавшей на стороне Севера во время Гражданской войны в США (1861-1865). Полк, в основном, состоял из иммигрантов, которые покинули Ирландию во время Великого голода (1845-1849).
Майкл Коркоран - ирландско-американский генерал в армии Союза во время Гражданской войны в США и близкое доверенное лицо президента Авраама Линкольна.
Диксиленд - прозвище Конфедерации Южных Штатов (КША) во время Гражданской войны.
- Artist:Dropkick Murphys
- Album:The Gang’s All Here