The Wind That Shakes the Barley [Russian translation]
The Wind That Shakes the Barley [Russian translation]
Я сидел в долине зелёной,
Сидел со своею любимой,
И сердце мое разрывалось между
Старой любовью и новой.
Старая любовь к той самой, а новая заставляла меня
Думать о дорогой Ирландии,
Пока слабый ветер гнул вниз травы поля
И колыхал золотой ячмень.
И сложно было высказать грустные слова,
Порушить узы, что нас связали,
Но труднее было бы снести позор
Чужих цепей на наших шеях.
И потому я говорил:"Горная долина, ранним утром я отыщу тебя
И присоединюсь к отважному "Союзу людей"!",
Пока слабый ветер колыхал ячмень.
И грустным был тот миг, когда я осушал ее слезы поцелуями,
А она льнула ко мне...
Как вдруг до моих ушей донёсся зловещий грохот выстрела,
Звоном летевший из леса,
И пуля пронзила грудь моей любимой,
Прервала весну ее жизни так рано...
И на моей груди она умирала,
Пока лёгкий ветер колыхал ячмень.
И я отнес ее к горному потоку,
И множество цветов летних
Со стеблями мягкими и зелёными
Я положил ей на грудь;
Я плакал и целовал ее безжизненное тело,
А потом понёсся по долинам и впадинам,
Горя желанием отомстить врагу,
И слабый ветер колыхал ячмень.
То была кровь за кровь, без угрызений совести,
Взятая мною при Уларт-Хилле.
Я положил безжизненное тело своей любимой
Туда, где сам скоро окажусь, -
Вокруг ее могилы я брожу в тоске
В полдень, ночь и раннее утро,
И сердце мое рвётся от боли каждый раз, как я слышу
Шум ветра, что колышет ячмень.*
- Artist:Loreena McKennitt
- Album:The Wind That Shakes the Barley (2010)