The Parting Glass [Italian translation]
The Parting Glass [Italian translation]
Tutti i soldi che avevo, spesi in buona compagnia
e tutto il male fatto ahimè lo feci solo a me stessa.
E tutto quello che ho fatto privo di scopo (buon senso), ora non mi riesce di ricordare.
Così riempimi il bicchiere dell’addio
buonanotte, e la gioia sia con tutti voi.
Ah, se avessi ancora altro da spendere e tempo da passare per fermarmi un poco..
c'è un bel ragazzo1 in città, che mi ha proprio sedotto.
Le sue guance di ciliegia e le labbra rubino, (lo confesso,) lui mi ha imprigionato il cuore.
Così riempimi il bicchiere della staffa
Buonanotte, e la gioia sia con tutti voi.
Tutti i compagni che avevo, sono dispiaciuti per la mia partenza
e tutti gli innamorati che qui avevo, mi vorrebbero per un giorno ancora,
ma finchè è in mio potere che io possa alzarmi2 e voi no, mi alzerò piano e con discrezione annuncerò:
“Buonanotte, e la gioia sia con tutti voi.
1. ovviamente quanto è cantato da un interprete maschile diventa una bella ragazza 2. per me la frase è da intendersi nel senso di capacità di restare ancora saldo sulle proprie gambe (dopo una serata trascorsa a brindare con gli amici prima della partenza)
- Artist:Loreena McKennitt
- Album:The Wind That Shakes the Barley (2010)