嘘月 [usotsuki] [English translation]
嘘月 [usotsuki] [English translation]
Raindrops have fallen, Blossoms have fallen
Cheeks slightly blushing is what I’ve recalled then
I’m always drinking this bucket filled with moonlight to the brim
Not even joking, the night is just like that
Its taste a bit wispy and almost transparent
Sure you can tell me
“I see” as you smile in turn
But to this day I am waiting for you
Summer’s behind me, the town has turned silent
After a long day I’m back to the room here
Night has set in now, I’m all alone gazing at such a beautiful moon
Not even joking, the tears I’ve shed back then —
Had all just been fractions of unrefined jewels
Sure you can tell me “I see” as you smile in turn
Can’t seem to recall your voice for some time now
Both love and memories perished in silence
I’ve walked through the beach unknown to the wind yet; that summer — my aim
All I desire is a proper parting
As if this moment is all but a dream
Unable to give voice to a single thing
To this day I am still waiting for you
I have grown older, a single year older
Devoid of all things, this room has met with the spring now
Via a ladle, its bottom cleanly taken off, I am gulping down love
Not even joking, it’s utterly tasteless
The more that I drink — this thirst just keeps escalating
Sure you can tell me “I see” as you smile in turn
As I’m expecting the night to arrive
Your humming is everything I desire
As if this moment is all but a dream
Unable to give voice to a single thing
To this day I am still waiting for you
I have completely forgotten your eyes
I cannot fathom the shape of your mouth
Unable to give voice to a single thing
No longer am I still waiting for you
Your nose is something I just can’t cognize
Your cheeks are over the reach of my mind
Not leaving even the shortest of goodbyes
Day by day you are becoming the night
(Not even joking, the night is just like that
The summer's taste reaches to almost transparent)
- Artist:Yorushika