The Foggy Dew [French translation]
The Foggy Dew [French translation]
15.Je chevauchais, à Pâque, dans la vallée vers une foire
15 Quand des escadrons
d'hommes armés, en rang, me dépassèrent
14. Sans fifre ni tambour
Mais l'angélus sonnait,
fiévreux,
19. et résonnait partout sur la Liffey, enflait par-dessus les prés brumeux.
16 Fièrement, ils hissèrent sur Dublin le drapeau de la guerre
18 valait mieux mourir sous un ciel irlandais
Qu'à Sulva ou Sud el Bar
15 et des plaines de Meath Royal des hommes forts
vinrent nombreux
19. Tandis que les Huns anglais aux longs canons
voguaient vers les prés brumeux.
16. England (pour)) chassait nos chiens fous pour que " petits pays libres soient"
18 Leurs tombes gisent près de la mer du nord ou
bien de Sulva
15. Mais morts à Cathal Brugha, avec Pearse, on pourrait mieux
19.Garder leurs tombes où les Fenians reposent sous le linceul des prés brumeux.
17 oh, tomba la nuit et les coups de fusils firent
perfide Albion vaciller.
18 sous la pluie de plomb, sept langues de feu brillèrent au-dessus des aciers
18 pour chaque lame claire, on dit une prière :
Fils d'Irlande, sois preux.
19 Et à l'aube toujours flottait ce beau drapeau
de guerre sur les prés brumeux.
16. Les plus braves
tombèrent, le Requiem
sonna tristement
Pour ceux qui périrent à
cette Pàque-là, au
printemps.
Et le monde, ébahi, vit
ces hommes sans peur,
Si peu nombreux,
Qui combattirent pour
que la liberté luise
Sur les prés brumeux.
Quand je suis repassé par le val, mon coeur s'est serré très fort
Car je quittais des preux, que je ne verrais plus
que dans la mort,
Mais, en rêve, je prie pour vous, tombés au champ,
O Morts Glorieux
Car l'asservissement n'est plus, il s'est enfui
Des prés brumeux.
- Artist:The Wolfe Tones
- Album:The Foggy Dew