Bankomat [English translation]
Bankomat [English translation]
Money isn't the problem, there is no money
There are no dilemmas
Here no one understands who drinks, also pays
We can't fight our genes
Everyone wants money but they don't like to work
It's easiest to let someone else do the job1
Ugh, even the Dalai Lama can't help us
Ugh, a small country yet full of savages2
We're scared of hoes, but we would like bread
And we're waiting for Euros to fall from the sky
Ugh, will a better day ever come?
Ugh, our lives pass in this banana republic
When you're broke you won't even find love
Women pass me by like I'm a leper
Ugh, I'm not good-looking nor special
Ugh, not even financially secure
Everyone first asks, "how much is the pay?
Should I pay my credit, is there a high rate?"
Ugh, not today, naive Fatima
Wants a kilo of gold from the ATM
Money isn't the problem, there is no money
There are no dilemmas
Here no one understands who drinks, also pays
We can't fight our genes
Tighten the reins, my dear, you're a real spendthrift
Tomorrow you'll complain to me that something else is missing
Slow down, woman, money doesn't fall from the sky
You're always shopping, you always need something
Hey lady, Fatima, relax, hold your horses3
Just so you know you won't be able to do that in Europe
It's never enough for you, you can't wait to fuck it up
You can't start cutting money out of newspapers
Money isn't the problem, there is no money
There are no dilemmas
Here no one understands who drinks, also pays
We can't fight our genes
1. The full Serbo-Croatian phrase "lakše je tuđim kurcem gloginje mlatiti" is beautiful. It means: "it's easier to mash berries with someone else's dick" (i.e. let someone else do the work).2. A "hajvan" is a person who behaves like an animal.3. "Stani na loptu" literally means: "stand on the ball" (i.e. to stop what you're doing). I felt that 'hold your horses' was an appropriate idiom to take its place.
- Artist:Dubioza Kolektiv
- Album:Pjesmice za djecu i odrasle