Bitter Lands of Llydaw [French translation]
Bitter Lands of Llydaw [French translation]
La Guerre des ronces a éclaté cette année
sous une lune printanière de mai.
La fougère est habillée
et maquillée,
un empire de mousse tout autour d'elle.
Des tribus infâmes ont brûlé notre bétail.
Nous avons fui vers le sud pour bâtir notre château,
chevauchant la mer,
chantant un vieux chant de mer,
tout droit vers l'Armorique.
Et j'ai fui vers les terres amères de Litavia 1
war douaroù c'hwerv 2
Et j'ai fui vers le terres amères du chagrin,
douaroù c'hwerv.
A travers les terres, les champs et l'orge,
"Ferry banks", "South valley" 3,
mes terroirs, rivages et terres,
mes rivières, chênes et grèves.
Nous survivrons, sains et saufs et forts.
Nous ne nous attendons pas à ce que le monde tourne mal,
nous ne sommes pas le citoyens d'un monde d'argent
venus vivre et chevaucher en liberté.
Et j'ai fui vers les terres amères de Litavia
war douaroù c'hwerv
Et j'ai fui vers le terres amères du chagrin,
douaroù c'hwerv.
1. La bretagne armoricaine: "Llydaw" en gallois, "Letavia" en latin.2. "Sur les terres amères", en breton dans le texte.3. Airs traditionnels irlandais.
- Artist:Dom Duff
- Album:Babel pow wow