Comme au cinéma [English translation]
Comme au cinéma [English translation]
White and black.
Exterior : night. Zoom in on the Jaguar.
Like in the movies.
Focus in on me.
We have told many stories
Between «The Young, Ambitious Man» and « The Cheetah. »
It was often enough to be banal
But it’s enough to do harm.
Close-ups form from blurred images.
The truth lies beneath.
What can one say
Of a man like me ?
People can say what they want.
I won’t change!
Some words could change the scenario
Like in the movies
Focus in on me…
Tight shots, ambiance music.
Sometimes the filming order gets messed up.
Neither the passé simple* nor the passé compliqué*.
I conjugate my life in the imperfect*
Under the spotlights
There’s a lack of warmth,
Too bad for the actors.
But, when I’m all alone, infront of the mirror -
Behind the words, behind the image
There is more of a star.
And all that happens within
It's also called a « sense of modesty.»
The best role of a man in the public eye,
Is to never be like his critiques.
As for me, I am like everyone.
I am not very sure of everything
But, I have some dreams for the future.
More spotlights, all in colors,
To make liars dream.
More spotlights
You cut the motor.
It’s too dangerous
For the heart.
I would simply like one day…
You come back finally to talk of love.
The cameras would stay in their place.
And we would break the ice between us.
Because if I love you, at the bottom of my American night*
It's not acting anymore
Focus in on you…
So, for you, for me…
We would give up the play-acting
And we would write ourselves a novel
For our whole lives.
Let’s go. Close your eyes.
And the screen of my closed eyelids
So, certainly you,
You will see something.
It's not acting anymore…
Focus in on you…
- Artist:Alain Delon