Frankie and Johnny [Spanish translation]
Frankie and Johnny [Spanish translation]
Paquita y Juan se amaban,
¡hombre! aquellos dos tipos sabían amar.
Prometieron que se comprendieran1
mientras arriba hubiera estrellas.
Era su compañero
pero no quería ser justo2.
Era un tipo holgazán,
pensando en el trabajo le ponía ceño.
¡Hombre! ella tenía un banco que era loco,
Y sus creditos de él no se rechazaron.
Ella era su bufón
y papa, o, el jugó bien chulo.
¡Qué pereza!...
Se pavonearon al salón de baile,
lugar donde va de carabina,
exclusivamente un "ven como eres" salón
y la clientela estaba drogada.
Todos estaban en su salsa
como puede que hayan deducido.
Hacía bochorno por la tarde sofocante
y Paquita estaba flojo por el calor;
le plantó un beso en la frente
y se batió en rápida retira,
pues, como podrán suponer,
tuve que empolvarse la nariz.
Ahora entra una muñeca que se llama Anéli,
¿una bicha rara, presumiría el modernillo?
Poetas machos como Byron o Shelley
habrían llamado esta chica la maxima.
Juanito, esta muchacha se echó encima
algo así como un donjuan feminino.
O, o
¡Chicas, chicas, señoras!
Nunca han visto semejante buen lío.
Seguro que aquella Paquita luchó por su hombre,
tiró golpes de cada ángulo,
¡hombre!, se veía como la actividad principal.
Alguien sonó la campana
pero, papacito, no lograron salvar a Nel.
Paquita había sacado de repente una pistola
y todos se dirigieron a la salida,
comenzó a destrozar los cristales,
Juanito, ella hizo rugir aquél cañón
Fallo
Y cuando disparó el último tiro
¿lo oyó Juan?
No oyó.
Era verdadera dama.
¡Hombre! lo que sufrió aquella Paquita;
sus lagrimas cayeron como la lluvia.
El alguacil que entró para eposarla
usó las esposas con cadena de platino
y nadie no sabía
quien llevaba a quien.
Ahora todos se inclinan cuando se cruzan con ella
y Paquita es la aclamada de la ciudad.
Eso es la moraleza, es increíble,
si engaña, simplemente dispárale.
Era su compañero
pero no quería ser justo.
Aquí tienen un idea para considerarar:
Si quieren amar, deben ser justo.
1. aquí "dig" no es "cava"; es una forma Ingles de la palabra gaelica (escocés y tambien irlandés) "tuig", que aparece tambien en la forma "twig"; quiere decir "entiende/comprende"2. literalmente "volar derecho"
- Artist:Sammy Davis Jr.