La Provence [Du blühendes Land] [English translation]
La Provence [Du blühendes Land] [English translation]
They were as well-known as Romeo and Juliet
Ever since they were children they had been walking through the village hand in hand
They considered themselves husband and wife, he said to her
"Whatever happens, I'm gonna be faithful to you, I belong to you"
La Provence, la Provence, oh blossoming place
People used to call you "Garden of Love"1
La Provence, la Provence, made of dreams
Bringing people together day and night
One winter he moved to town, trying to make it there
"I'm gonna return soon a rich man" he said
Spring and summer went by, not a single letter from him
But she didn't look at any other man, she kept waiting for him
La Provence, la Provence, made of dreams
What do you know about people's desires at night?
When she heard he had returned, she burst into tears
Ran across the village to his parents' house
His father said to her: "Child, you can't go inside
It's only gonna hurt to see him - he didn't return alone"
La Provence, la Provence, oh blossoming place
People used to call you "Garden of Love"
La Provence, la Provence, made of dreams
What do you know about people's dreams at night?
1. The original is ambiguous, it can also be translated simply as "People are calling you the garden of love".
- Artist:Nana Mouskouri
- Album:Meine Reise - von 1962 bis Heute