La vie en rose [Albanian translation]
La vie en rose [Albanian translation]
Sy qe humbasin tek te mite
Nje qeshje humbet ne gojen e tij
ja portreti pa korrigjim
i burrit te cilit i perkas.
Kur ai me mbeshtjell me krahet e tij
dhe me flet me ze te ulet
sa e dua jeten e trendafilte.
Ai me thote fjale dashurie
Fjale te tilla per cdo dite
dhe kjo me ben te ndihem dikush.
Ai me ka hyre tashme ne zemer
si nje cope miresie
se ciles nuk ia di arsyen
Ai eshte per mua dhe une per te ne kete jete
Ai ma ka thene, eshte betuar me jete.
Kjo eshte ajo qe shoh
ajo qe ndjej ne veten time
zemren time qe rreh.
Netet e dashurise qe nuk mbarojne
Ç'e madhe lumturi na ka pllakosur
merzia, grindjet e vogla jane tretur
lumturi, lumturi ne perjetesi.
Kur ai me mbeshtjell me krahe
dhe me flet me ze te ulet
sa do ta doja jeten te trendafilte.
Ai me thote fjale dashurie
Fjale te tilla per cdo dite
dhe kjo me ben te ndihem dikush.
Ai me hyre ne zemer
si nje copez lumturi
se ciles nuk po ia gjej dot fillin.
Ti je i imi, une e jotja perjete
keshtu me ke thene, me je betuar me jete.
Kjo eshte ajo qe shoh
Dhe ajo qe une ndjej
zemren time qe rreh.
- Artist:Édith Piaf
- Album:Chansons parisiennes (1947)