Mon fol amour [English translation]
Mon fol amour [English translation]
Together we have known
and Lived happy days
The time has come
To say a last goodbye
Let us part without tears,
Without turning our eyes away
You my crazy love, love, love
Love my crazy love, love, love
You my crazy love, love, love
And you my crazy love, love, love.
I will retain until the last breath of my life
a memory of us, of a tender past and of madness,
As in a secret garden haunted by fond memories,
My mad, my crazy love, my crazy love
Here or there so many adventures, we will meet
Having rebuilt our lives in other arms
I shall relive the highlights of a dead past without you
Without you my crazy love, love, love
Love my crazy love, love, love
You my crazy love, love, love
And you my crazy love, love, love.
The past can't1 be brushed aside out of hand
nor erased from our thoughts.
From one day to the next love digs
a deep furrow through solitary hearts
My crazy love, my crazy love
My wild and wonderful partner on our road,
in these seasons of our passion,
in the good times and the bad times
which will remain etched into the binding of our vows' unconcious.
You my crazy love, love, love
Love my crazy love, love, love
You my crazy love, love, love
And you my crazy love, love, love.
Love, you took thousands of unknown things away from me,
An you took my tender years, my best years,
I, remember2 I too, without asking you for anything in return,
I too gave you everything, you my crazy love, you my crazy love,
you my crazy love.
You my crazy love, love, love
Love my crazy love, love, love
You my crazy love, love, love
And you my crazy love, love, love.
1. I think the French text is missing a "ne" ("on ne peut" usually sounds exactly the same as "on peut" in casual speech)2. "souvient t'en" is a typo for "souviens-t'en" (they sound the same, but the "s-" makes sense here while the "t t" doesn't
- Artist:Indila
- Album:Aznavour, sa jeunesse (2014)