Now That We're Dead [Turkish translation]
Now That We're Dead [Turkish translation]
Karanlık çökünce, acaba1
Işığı görmemiz gerekir mi?
Azrail çağırınca, acaba
Dümdüz gidip sağa mı döneriz?
Kuşku geri dönünce, acaba
İnanç yaralarımızın içine sinecek mi?
Baştan çıkarıldığımızda, acaba o vakit
Davamızdan şaşmaz mıyız?
Tüm günahkarlar, bir gelecektir
Tüm azizler, bir geçmiştir
Başlangıç, son
Küle geri dönüyor
Artık öldüğümüze göre, hayatım
Birlikte olabiliriz
Artık öldüğümüze göre, hayatım
Yaşayabiliriz, yaşayabiliriz ebediyen
Her şey acı verdiğinde, acaba
Tüm bildiğimiz bu mudur?
Alev yaktığında, acaba
Bizim ölmekte olan kemiklerimizi ısıtır mı?
Kaybedilen (şey) kazanıldığında, acaba
Uğruna delicesine savaştığım sen misindir?
Öteki dünyayı boyladığımızda, acaba
Şu açık kapıdan mı geçeriz?
Tüm günahkarlar, bir gelecektir
Tüm azizler, bir geçmiştir
Başlangıç, son
Küle geri dönüyor
Artık öldüğümüze göre, hayatım
Birlikte olabiliriz
Artık öldüğümüze göre, hayatım
Yaşayabiliriz, yaşayabiliriz ebediyen
Tüm günahkarlar, bir gelecektir
Tüm azizler, bir geçmiştir
Başlangıç, son
Küle geri dönüyor
Artık öldüğümüze göre, hayatım
Birlikte olabiliriz
Artık öldüğümüze göre, hayatım
Yaşayabiliriz, yaşayabiliriz ebediyen
Küllere geri dön, çıkarıp at bu deriyi
Siyahın ötesinde, yeniden yükseliriz
Yaşayacağız ebediyen
1. Tam anlamı "Olabilir mi?" gibi bir şey oluyor ama ben "Acaba" olarak çevirmeyi daha uygun gördüm
- Artist:Metallica
- Album:Hardwired...To Self-Destruct (2016)