The Bonny Swans [Italian translation]
The Bonny Swans [Italian translation]
Un proprietario terriero1 che viveva nel Nord,
(un saluto alla bella)
aveva una, due, tre figlie
(i cigni nuotano così graziosi 2)
Le figlie camminavano sulla riva del fiume
(un saluto alla bella)
e la più grande vi spinse la più piccola.
(i cigni nuotano così graziosi)
“Oh sorella, per favore dammi una mano,
(un saluto alla bella)
e io ti darò casa e terra.”
(i cigni nuotano così graziosi)
“Non ti darò nè mano nè guanto,
(un saluto alla bella)
a meno che non mi darai il tuo innamorato.”
(i cigni nuotano così graziosi)
A volte affondava, a volte nuotava,
(un saluto alla bella)
finchè giunse alla diga di un mulino.
(i cigni nuotano così graziosi)
La figlia del mugnaio vestita di rosso,
(un saluto alla bella)
andava a prendere l’acqua per fare il pane.
(i cigni nuotano così graziosi)
Papà, papino, c’è qui un cigno che nuota,
(un saluto alla bella)
somiglia ad una bella signora.
(i cigni nuotano così graziosi)
La misero ad asciugare sulla riva,
(un saluto alla bella)
passò un suonatore di arpa,
(i cigni nuotano così graziosi)
Con le sue dita belle fece i piroli,
(un saluto alla bella)
coi capelli fece le corde dell’arpa,
(i cigni nuotano così graziosi)
e con la gabbia toracica fece l’arpa,
(un saluto alla bella)
ed subito iniziò a suonare da sola.
(i cigni nuotano così graziosi)
La portò nella dimora paterna
(un saluto alla bella)
e c'era tutta la corte radunata ,
(i cigni nuotano così graziosi)
appoggiò l’arpa ad una pietra
(un saluto alla bella)
e subito iniziò a suonare da sola.
(i cigni nuotano così graziosi)
"E lì siede mio padre il Re
(un saluto alla bella)
con vicino mia madre, la Regina,
(i cigni nuotano così graziosi)
e lì siede mio fratello Hugh,
(un saluto alla bella)
con vicino William dolce e sincero.
(i cigni nuotano così graziosi)
E lì siede Anne, la mia falsa sorella
(un saluto alla bella)
che mi gettò in acqua per amore di un uomo.
(i cigni nuotano così graziosi)
1. il farmer diventa alla fine della ballata nientemeno che un King, mi sembra più corretto elevarlo al rango di possidente terriero invece di tradurre con agricoltore2. bonny è un aggettivo di origine scozzese che significa "Beautiful, pretty, fair" generalmente è tradotto come cigni graziosi, ma in italiano usiamo il termine bello molto più frequentemente che negli altri Paesi, se consideriamo il piumaggio candido dei cigni credo che il termine più appropriato sia splendidi cigni
- Artist:Loreena McKennitt
- Album:The Mask and the Mirror (1994)