You Set Me Free [French translation]
You Set Me Free [French translation]
Peux-tu voir?
Il y a un sentiment qui m'a envahi
Je ferme les yeux
Tu es le seul qui me laisse complètement essoufflée
Je n'ai pas besoin de me demander pourquoi
Parfois on ne peut pas refuser un cadeau pareil
Parce que je voulais voler
Tu m'as donné tes ailes
Et le temps a retenu sa respiration pour que je puisse voir
Et tu me libères
Je le veux et
Je le peux1
Parfois des mots sont impuissants
Ceci est réel
J'ai peur
Je crois que cette fois on ne peut ni se cacher ni se battre
Tu m'angoisses
Tu es dans mon cœur
La seule lumière qui brille
Là-bas dans l'obscurité
Parce que je voulais voler
Tu m'as donné tes ailes
Et le temps a retenu sa respiration pour que je puisse voir
Et tu me libères
Quand j'étais seule
Tu es passé par là
Quand j'étais déprimée
Tu m'as tirée d'affaire
Et il n'y a rien que
Je ne ferais pas pour toi
Parce que je voulais voler
Tu m'as donné tes ailes
Et le temps a retenu sa respiration pour que je puisse voir
Et tu me libères
1. Lit.: Il y a une volonté; Il y a un chemin. C'est une variation au proverbe anglais "where there's a will there's a way," de qui l'equivalent français est "quand on veut, on peut."
- Artist:Michelle Branch
- Album:Spirit Room (2001)