C’était l’hiver [English translation]
C’était l’hiver [English translation]
She used to say: "I have already walked too far,
my heart is too full with secrets,
too full with pain."
She used to say: "I won't continue anymore,
for what's waiting for me, I have already experienced
and it's means just more pain."
She used to say that to live is cruel
she wasn't believing in the sun
or in the silence of the churches anymore
the same with my smiles, they were scaring her
It has been winter at the bottome of her heart
The wind has never been colder
the rain never much stronger than this evening there
the evening of her twentieth year
the evening where she put out the fire
behind the mask of her eyes
in a white flash
She has certainly gone to heaven
she glowes next to the sun
like new churches
But since this evening there I'm crying
because since then it's cold
at the bottom of my heart
it's just a try, my translation, I have no idea if it's at least halfway correct.
- Artist:Francis Cabrel
- Album:Les Chemins de traverse (1971)