Enfants des Nuits [English translation]
Enfants des Nuits [English translation]
I can't sleep at night
The night longs for me,
and since it can't be resisted,
I will go out again,
a touch of night for make-up
and wearing evening as a dress.
I will vanish into infinity
caught between mirrors
on the dance floor as the lights
mix couples together1
No desires can really hold
against the tide of our bodies
Children of the nights, demons in Paradise,
safe under the cover of black lights.
Children of evening under a midnight sun,
may life burn while the night still lasts.
The truthfullness of day hurts me
I am drawn by night,
and since love can't be hurried,
I will hold it
just for a moment of eternity2
Night puts our lives on hold,
to escape the phoney smile
of glorious tomorrows3
On the dance floor tonight
it's the night of all risks,
and my head spins like a record
playing again and again
1. "échangisme" : wife-swapping2. I suspect a metaphor of sexual act here. "La nuit me fait venir" can also mean "Night makes me come". But maybe it's just my French warped mind playing tricks on me3. as in socialist utopia, but given the present state of the said utopia, it can also mean "false promises"
- Artist:Rosenstolz
- Album:Kinder der Nacht - Maxi (2000)