How's The Heart? [Dutch translation]
How's The Heart? [Dutch translation]
We zien een moeder met geen kind1
We ontmoeten een onbekende, arm, verbannen
Hoe is het hart als het nog steeds slaat
Vraag een niemand
Een zoveelste nomen nescio2
Verdriet verstopt zich goed in je schulp
Een medemens in pijn om te ontzien3
Liefste
Hier ben ik om de angst te delen
Een daad van liefdadigheid
Zonder een amen
Hoe is het hart
Onder de stilte
Hoe is de ene
Verzinkend in het slijk
Laat ons klinken een menselijk lofzang
Kom erin, het vuur is warm
Verbrand het touw en dans wat meer
We ontmoetten waar de klif de zee begroet4
Deelden een verhaal, namen de sprong
Rezen geworteld, verstopten een briefje
Je weet waar
Je bent er geweest
Nu, daar is de ene die voor mij kwam
Een kind van licht, nog een verhaal
Liefste
Nacht zal komen, maar niet blijven
Waarom?
Het antwoord is in de
Hoe is het hart
Onder de stilte
Hoe is de ene
Verzinkend in het slijk
Laat ons klinken een menselijk lofzang
Kom erin, het vuur is warm
Verbrand het touw en dans wat meer
Een behouden vaart mijn liefste
Vlieg naar de kalmte5
Vlieg volkomen verdwaald
Naar een kloppend hart
Hoe is het hart
Onder de stilte
Hoe is de ene
Verzinkend in het slijk
Laat ons klinken een menselijk lofzang
Kom erin, het vuur is warm
Hoe is het hart
Onder de stilte
Hoe is de ene
Verzinkend in het slijk
Laat ons klinken een menselijk lofzang
Kom erin, het vuur is warm
Hoe is het hart
Onder de stilte
Hoe is de ene
Verzinkend in het slijk
Laat ons klinken een menselijk lofzang
Kom erin
Hoe is het hart
Onder de stilte
Hoe is de ene
Verzinkend in het slijk
Laat ons klinken een menselijk lofzang
Kom erin, het vuur is warm
Maak het mes bot en dans wat meer
Hoe is het hart
Onder de stilte
Hoe is de ene
Verzinkend in het slijk
Laat ons klinken een menselijk lofzang
Kom erin, het vuur is warm
Maak het mes bot en dans wat meer
Hoe is het hart
Onder de stilte
Hoe is de ene
Verzinkend in het slijk
Laat ons klinken een menselijk lofzang
Kom erin, het vuur is warm
Verbrand het touw en dans wat meer
1. 'Met geen' is dacht ik niet helemaal correct standaard Nederlands, maar het klopt qua logica voor mij beter dan 'moeder zonder kind'2. John Doe is een (Amerikaanse) naam/pantoniem om een anoniem persoon uit te drukken. Het Nederlands gebruikt in zulke gevallen vaak NN, wat voor nomen nescio staat.3. Geen idee wat Tuomas hier eigenlijk bedoelt te zeggen4. Deze zin vind je inderdaad ook terug in Élan!5. Vlieg naar de rust is ook een goede vertaling hier
- Artist:Nightwish
- Album:Human. :||: Nature. (2020)