Sube a nacer conmigo hermano [Romanian translation]
Sube a nacer conmigo hermano [Romanian translation]
Ridică-te să te naști cu mine, frate 1 2
dă-mi mâna din zona adâncă
a durerii tale împrăștiate.
nu te vei întoarce de pe fundalul stâncilor
nu te vei întoarce din timpul subteran
nu se va întoarce vocea ta furioasă
nu se vor întoarce ochii pătrunzători
ridică-te să te naști cu mine, frate.
priveste-mă din fundul pământului
fermier, țesător, păstor liniștit
îmblânzitor de animale tutelare,
zidar de structuri provocatoare.
Cărăuși de apă cu lacrimi andine,
bijutier cu degete zdrobite,
agricultor tremurând în sămânță,
olar în lutul tău turnat.
adu la cupa acestei vieți noi
vechile tale dureri îngropate,
ridică-te să te naști cu mine, frate.
Arată-mi sângele și brazda ta,
spune-mi: "Aici am fost pedepsit!"
pentru că bijuteria nu strălucea sau pământul
nu dadea piatra sau bobul la timp.
Arată-mi piatra pe care ai căzut
și lemnul pe care te-au răstignit,
aprinde-mi vechile pietre de cremene,
vechile lămpi, biciele lipite,
de-a lungul secolelor, în răni,
și topoarele cu sclipirii însângerate.
Eu vin să vorbesc prin gurile voastre moarte.
Spune-mi totul, lanț cu lanț,
verigă cu verigă, pas cu pas
ascute cuțitele pe care le-ai salvat.
Pune-le pe pieptul meu și în mâna mea
ca un râu de raze galbene,
ca un râu de tigri îngropați,
și lasă-mă să plâng,
ore, zile, ani
epoci oarbe, secole stelare.
1. Versurile acestui cântec conțin un extras din "Canto XII din Înălțimile Machu Picchu" de Pablo Neruda (poet chilian, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură în 1971) ... https://es.wikipedia.org/wiki/Sube_a_nacer_conmigo_hermano 2. Pentru cei interesați recomand: Stolen Continents: Conquest And Resistance In The Americas Paperback – International Edition (Continentele furate), by Ronald Wright (Aztecs, Maya, Inca, Cherokee, si Iroquois) ... https://www.amazon.com/Stolen-Continents-Conquest-Resistance-Americas/dp...
- Artist:Los Jaivas
- Album:Alturas de Machu Pichu (1981)