Turn The Page [Swedish translation]

Songs   2024-11-25 22:52:53

Turn The Page [Swedish translation]

På en lång och ödslig motorväg,

öster om Omaha

lyssnar du på hur motorerna

stönar fram sin enda sång1

Du tänker på kvinnan,

eller tjejen du lärde känna2 kvällen innan

Men dina tankar kommer snart att vandra

så som de alltid gör

När du kör i 16 timmar

och det inte finns mycket att göra

Och du känner inte för att köra,

du önskar bara att resan var över

Här är jag, på väg igen

Där är jag, uppe på scenen

Nu kör jag3, leker stjärna igen

Där åker jag4, vänd blad

Så du går in på en restaurang, tärd av resandet,5

och du känner deras blickar, när du skakar av dig kylan

Du låtsas att det inte stör dig, men du vill bara explodera

Ja, oftast kan du inte höra dem prata, andra gånger kan du det

Åh, samma gamla klichéer, "Är det en kvinna? Är det en man?"6

Och du verkar alltid vara i underläge, du vågar inte stå på dig

Stå på dig

Här är jag, på väg igen

Där är jag, uppe på scenen

Nu kör jag, leker stjärna igen

Där åker jag, vänd blad

Där ute i rampljuset är du en miljon mil7 bort

Du försöker ge ifrån dig varje uns av energi

när svetten rinner ur din kropp likt musiken som du spelar, yeah

Senare på kvällen, när du ligger vaken i din säng

med ekot av förstärkarna ringandes i ditt huvud

röker du dagens sista cigarett och minns vad hon sa

Vad hon sa

He-ey

Yeah

Och här är jag, på väg igen

Där är jag, uppe på scenen

Nu kör jag, leker stjärna igen

Där åker jag, vänd blad

Där åker jag, vänd det där bladet

Där åker jag, yeah, yeah

Där åker jag, yeah, yeah, yeah

Där åker jag, yeah

Där åker jag, yeah

Där åker jag, oo-oo-ooh

Där åker jag

och jag är borta

1. At first I thought of using "lyssnar du på motorernas enda klagosång" ("You listen to the engines' only elegy"), but ultimately decided against such an interpretation and went for this literal translation instead.2. It's not impossible that he "knew" her in the Biblical sense, but I keep it more innocent, or at least ambiguous.3. Compare it to "Here we go!" ("Nu kör vi!").4. I've been struggling quite a bit with this line, since there are so many possible interpretations. "There you go" could mean "Varsågod", "Där har du det", etc, but since the lyrics seem to portray a repetitive tedious existance, I chose to take it literally, that he leaves again.5. To be strung out means to be physically or emotionally exhausted, or to be severely debilitated from long-term drug use, which means the travelling lifestyle of the narrator might be likened to drug abuse?6. I interpret it as having to do with the narrator's appearance; if it's a man he might have long hair and so on, and since he often can't hear it, I take it as something they say to each other and not directly to him.7. No, "a million miles" does not translate to "en miljon mil", but in a purely figurative sense such as this one, the measurement doesn't matter at all and "en miljon engelska mil" would just sound silly in this context.

Metallica more
  • country:United States
  • Languages:English
  • Genre:Metal
  • Official site:http://www.metallica.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Metallica
Metallica Lyrics more
Metallica Featuring Lyrics more
Metallica Also Performed Pyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Artists
Songs