Yaranmaz Aşık [English translation]
Yaranmaz Aşık [English translation]
My lover passed here angrily I saw her face
Was it a coarse's word that made her this?
Both your eyes are in tears
Was it the flood of the spring season which has blighted it? my friend has blighted it, my lover has blighted it...
I couldn't identify the doer of this wound
You believed the other's words again
It groans if you groan like Dertli Dolap 1
Was it the branch of the naughty tree which has blighted it? my friend has blighted it, my lover has blighted it...
I'm Aziz 2 blackened my withe is blackened
It's tears are all lined up drop by drop
It can not be attuned it strings are wounded
I wonder if it's touched by someone else's hands, my lover touched, my friend touched
1. Dertli Dolap is a poem that written by Yunus Emre. We can translate it as "troubled water-wheel" If you read his life story I am sure you can understand the deep meaning about the poem and this line 2. Aziz is the poet's name
- Artist:maNga
- Album:Işıkları Söndürseler Bile