Ballad of the Absent Mare [Russian translation]
Ballad of the Absent Mare [Russian translation]
Помолись о ковбое,
пропал его конь,
Ищет всадник любимца,
утратив покой,
Но размыта тропа
половодьем реки,
И разбиты мосты
о стремнины тоски.
Ни следа, ни намёка,
ни знака вокруг,
Как призрак растаял,
пропал его друг...
Сердцу вторит тревожная
песня цикад,
В кровь осколки дня
обагрили закат.
Вдруг виденье в ночи -
то ли явь, то ли сон?
Будто рядом совсем
проскакал его конь,
Оставив лишь след
от подковы литой,
Что прибита была
хозяйской рукой.
Конь совсем уже близко –
на шаг впереди,
Но его не поймать,
до него не дойти,
И всадник не видит
погоне конца
И жаждет в тоске
наказать беглеца.
И обратно, домой,
где средь пышных крон
В вышине стоит
птичий гам и звон,
Ласков солнца луч,
ветерок игрив,
Шелестя листвою
прибрежных ив.
И прекрасен мир,
и огромен он,
И дрожит под копытом
коня небосклон,
Где прибежище света,
где логово тьмы,
Мчится конь мимо звёзд,
облаков и луны.
Не совсем приручён,
но подходит к руке -
Им двоим затеряться б
сейчас вдалеке,
Порезвиться коню,
отдыхая от шпор,
Там, где горной травы
зеленеет ковёр.
И опять скачок –
в высоту плато,
Где ни снизу, ни сверху
их не видит никто,
И пойдут одиноко
человек и конь,
Взяв последний барьер
и промчась сквозь огонь.
И сольются в одно,
ускоряя свой бег,
Человек и конь,
конь и человек,
И пространство исчезло,
и времени нет -
Только день и ночь,
только тьма и свет.
И прошепчет седок,
гладя гриву коня:
«Я пойду с тобой,
куда ты - туда я»,
И они шагают
в долину с гор,
И не нужно кнута,
и не нужно шпор.
В обретённом единстве -
кем храним тот союз?
Кто нарушит потом
тесноту этих уз?
«Конь», - кто-то скажет,
а кто-то - «Ковбой»,
Но предскажешь ли душу,
стихию, любовь?
Мне пора отпустить их,
пусть идут свободно -
Две призрачных тени
в ночном небосводе.
Взяв последний аккорд,
я окончу песню,
И они в закат
удалятся вместе.
- Artist:Leonard Cohen
- Album:Recent Songs (1979)