Les Amants d'un jour [Breton translation]
Les Amants d'un jour [Breton translation]
Me 'dorch gwerennoù
e strad an davarn.
Re am eus d'ober
evit rambreal.
'Barzh al lec'hienn-mañ
boutin, ur skrij eo,
me 'gred din gwelout
o-daou oc'h erru.
Erru a rejont
o vont dorn ha-dorn,
bamet holl o neuz,
par da zaou aelig
o tegas an heol.
Goulennet o deus
trankil o mouezhioù
un doenn e kêr
'vit en em garout.
Soñj am eus ivez
o deus sellet pizh
bihan o c'halon
ouzh ar gambr otel
disliv he faper,
ha pa 'm eus serret
an nor war o lerc'h,
kement heol a oa
en o daoulagad
ma 'm boa poan-galon,
ma 'm boa poan-galon!
Me 'dorch gwerennoù
e strad an davarn.
Re am eus d'ober
evit rambreal.
'Barzh al lec'hienn-mañ
boutin, ur skrij eo,
souchet korf ouzh korf
e kavjod ane.
Kavet ez int bet
dalc'het dorn-ha-dorn
serret o daoulagad
war-zu deizioù all
beuzet holl en heol.
Gourvezet int bet
a-gevret, sioul
'n ur gwele toullet
e kreizig kreiz-kêr
Ha soñj mat 'zo din,
serret 'm eus en-dro
war-dro tarzh an deiz
dor ar gambr-otel
karidi un deiz.
Met sanket o deus
e strad ma c'halon
un tamm eus o heol
ha kement a zoan
ma 'm eus poan-galon,
ma 'm eus poan-galon!
Me 'dorch gwerennoù
e strad an davarn.
Re am eus d'ober
evit rambreal.
'Barzh al lec'hienn-mañ
boutin, ur skrij eo,
ez eus c'hoazh er-maez
ur gambr da feurmiñ.
- Artist:Édith Piaf
- Album:Les Amants d'un jour (1956)