Les filles du premier rang [Finnish translation]
Les filles du premier rang [Finnish translation]
Takavuosina, kun jälki-istunnoin ansioiduin,
minä koulun eturivejä aikoinani halveksuin,
nykyvinkkelistä katsottuna kaksikymmentä
vuotta vanhempana näin matkalla yhdessä.
Toistemme näkemiseksi nieltäisiin kilometrejä.
Ystäviäkö? Styylaajiako? Vähän molempia ehkä.
Nykyvinkkelistä katsottuna yksi juna vielä,
niin saamme laulaa kuin kurkusta yhdestä.
(Kertosäe):
Olen odottanut teitä jo pitempään,
eturivin tyttöjä
alkusointujen ja -sopimusten hetkenä
aikarautani ei pahemmin käynytkään.
Olen liehitellyt teitä jo pitempään
lapsuuteni unelmissa, ja kas siinä
te nyt menette niin nätteinä
suoraan edessä, suoraan edessä.
Nytpä ei tarvitse puheenvuoroja enää.
Yksi katse niin pois kaikki sanat lentää.
Nykyvinkkelistä katsottuna katoksen alla
saamme kivasti ainoastaan yhdessä olla,
keskenämme väliaidat ne on vaan tylsii.
Tulen lähemmäksi, kunhan jaksat vaatii.
Nykyvinkkelistä katsottuna yksi askel vielä,
niin saamme tanssii kuin tuumasta yhdestä.
(Kertosäe)
Viekö tiemme kauemmaksi yhdessä?
Aamulla tuota unelmaa,
verho putoaa ja minulla on vapinaa
siitä, että seistä tönötän yksin tässä.
Senkö pituinen oli tarina?
Tiemme vie vielä kauas yhdessä,
milloinkaan ei jää yhteinen taival.
Tänä iltana rivit taas kokoontuvat
ja ne jälleen kerran sua kutsuvat.
Jos se on pelkkää toiveunta, älkää herättäkö mua.
Älkää, älkää.
Laitimmainen paitsi, jos haluat välttämättä,
viimeinen kertosäe, viimeinen kierros reitillä,
nykyvinkkelistä katsottuna yhteisen sävelen pää.
Pankaamme jalalla koreasti yhdessä!
(Kertosäe)
Olen odottanut teitä jo pitempään,
eturivin tyttöjä
Tätä olen toivonut koko sydämestä,
näitä treffejä seurustelumielessä.
Joka ilta minä olen pällistelijänä
aitiopaikalla, eturivissä ja kas siinä
te nyt menette niin nätteinä
suoraan edessä, suoraan edessä.
- Artist:Mickaël Miro
- Album:Le temps des sourires (2013)