Ta main [Spanish translation]

Songs   2024-11-24 00:02:16

Ta main [Spanish translation]

Están atadas muy a menudo y a veces son libres

Hacen volar cometas, escriben libros

A veces están abiertas, a veces sirven de barandilla*

Hay gente que las cierran y gente que las extiende

Las ponemos sobre el corazón**, las metemos en los bolsillos

Construyen parques donde corren los niños

Si sirven para reprimir a veces en todo el mundo

Podríamos unirlas, sería un corro

Las que llevan armas

Las que secan lágrimas

Que consuelan a los niños

Las que nos unen

Las que nos castigan

Yo, mi mano, quiero extenderla

Dame tu mano, chico, y luego coge la suya

Haremos un corro y cadenas

Dame tu mano, chico, y luego coge la suya

Daremos vueltas, vamos mi pena

Dame tu mano

Dame tu mano, chico, y

Daremos vueltas, vamos mi pena

A veces son felices, a veces están tan solas

Cuando se aventuran demasiado, terminan en tu cara***

Están desnudas frecuentemente, hay gente que las enguantan

Se ponen en el fuego, y hay gente que las pide

Las que llevan armas

Las que secan lágrimas

Que consuelan a los niños

Las que nos unen

Las que nos castigan

Yo, tu mano, quiero extenderla

Dame tu mano, chico, y luego coge la suya

Haremos un corro y cadenas

Dame tu mano, chico, y luego coge la suya

Daremos vueltas, vamos mi pena

Dame tu mano

Dame tu mano, chico, y

Daremos vueltas, vamos mi pena

Estaba perdido como tú en mi pena

Esperé a que alguien coja la mía

A partir de una mano extendida, sabes, se puede hacer cadenas

Y ahora soy yo quien cogo la tuya

Dame tu mano, chico, y luego coge la suya

Haremos un corro y cadenas

Dame tu mano, chico, y luego coge la suya

Daremos vueltas, vamos mi pena

Dame tu mano, chico, y

Dame tu mano, chico, y

Daremos vueltas, vamos mi pena

_________

* juego de palabras con "pasamanos" ("main courante" en Francés) que son barandillas para les escaleras.

** referencia a la expresión francesa 'avoir le coeur sur la main' (lit. tener el corazón sobre la mano) que significa ser muy generoso.

*** referencia a la expresión francesa 'avoir les mains baladeuses' (lit. tener la manos paseantes) que significa ser un tocón. Claudio Capéo dice aquí que cuando tomas demiasadas libertades con tus manos... te acaban dando un bofetón

Claudio Capéo more
  • country:France
  • Languages:French, Italian, English
  • Genre:Pop
  • Official site:http://www.claudio-capeo.com/
  • Wiki:https://fr.wikipedia.org/wiki/Claudio_Capéo
Claudio Capéo Lyrics more
Claudio Capéo Featuring Lyrics more
Claudio Capéo Also Performed Pyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Artists
Songs