Yon Two Crows [Ukrainian translation]
Yon Two Crows [Ukrainian translation]
Гроші з небес?
Не сміши мене!
Усе, що ти тут отримаєш,
Це дощ, що барабанить,
Та он ті два ворони на пагорбі,
Що шукають замерзлу здобич
Завжди на твоїх чоботах
Багнюка з-за хліву
Зі своєю цупкою хваткою
Тебе б засміяли до смерті
Тут, посеред бруду розваленої вівчарні
І все, що ти привносиш сюди,
Це м’язи та мужність,
Наполегливість, та оце й усе
Що змусило тебе думати
Що на вівцях можна заробити?
Їж, працюй, їж працюй та спи
Пригнися під карнизами
Хижки
Щоб посидіти тут, у полоні дощу
Піти кудись, якимось дивом зробити
Наступний крок,
Коли мені знову треба подумати
Пес підіймає очі, просячи щось,
Вважає, що у чарівника є магічна паличка,
Спирається на мій костюм,
А я даю йому лизнути свою нечестиву руку
Я роблю великий ковток пійла (самогону)
Зі своєї фляги
Та ще раз запитую
Що змусило тебе думати
Що на вівцях можна заробити?
Їж, працюй, їж працюй та спи
Вони грали у цю гру
Двісті років тому
У них було тридцять способів
Померти молодими та бідними душами,
Яких клали спочивати мокрими рядами,
Дощ ішов на їхні святі книги
Кров та віскі
На язиці
І ніхто ні за ким не слідкує
Нікого не залишилось, окрім твого упертого,
Та ще воронів з граками
Ах, ця смерть у молодості…
Але ж я не закінчив
Ти наглядай за мною, а я буду наглядати за тобою
Я досі можу працювати за двох
Та пити за трьох
Я піднімаю флягу
За небеса, що проясняються,
За вас, прибиральники,
І за вас, шукачі падалі,
За «знайди та виживи»
Якщо можеш ти, то зможу і я!
- Artist:Mark Knopfler
- Album:Privateering (2012)